Chegou o Classificado do Brazilian Times. Divulgue ou busque produtos e serviços agora mesmo!

Acessar os Classificados

Publicado em 3/01/2023 as 8:00am

Nova tradução de O Presidente Negro de Monteiro Lobato é publicado pela New London Librarium

DA REDAÇÃO A New London Librarium, uma importante editora de traduções de escritores...

DA REDAÇÃO

A New London Librarium, uma importante editora de traduções de escritores clássicos brasileiros, publicou uma tradução para o inglês de O Presidente Negro ou O Choque das Raças: romance americano do ano 2228 de Monteiro Lobato. O título da edição em inglês é The Clash of the Races.

Lobato é conhecido principalmente por sua literatura infantil. O Choque das Raças é sua única ficção científica para os leitores adultos. O romance postula um futuro distante no qual os Estados Unidos estão fortemente divididos - cultural e geograficamente - pela raça. Embora escrito no início da década de 1920, a história prevê uma situação política e técnica surpreendentemente parecida com a dos Estados Unidos 100 anos após sua publicação.

A situação política é constituída por uma disputa à presidência por três candidatos: um homem negro, um homem branco e uma mulher branca. A divisão da disputa resulta na eleição do negro. Os brancos, ambos homens e mulheres, incapazes de aceitar sua perda de poder e prestígio, revoltam-se e encontram uma “solução final” presciente da “solução” dos nazistas dos anos 40.

O próprio Lobato tem sido acusado de racismo, embora sua aparição em sua literatura seja geralmente limitada aos tipos de preconceitos que eram comuns em seu tempo. Se O Choque das Raças é racista, é uma boa pergunta. Embora reflita muitos dos estereótipos relacionados aos negros, ele também apresenta um protagonista negro dotado de carisma, inteligência e boas intenções.

As tecnologias imaginadas por Lobato no início do século 20 são bem parecidas com as que veremos no início do século 21, fazendo do romance uma coletânea de previsões tecnológicas. Entre elas estão muitas tecnologias que ainda não existiam, como: a internet, a televisão, o e-mail, o trabalho remoto, resultados eleitorais instantâneos e telefones celulares. (Ainda a ser inventado estão seu “porviroscópio,” que permite a um protagonista vislumbrar três séculos no futuro, e seu teletransportador como o imaginado nos filmes StarTrek).

A tradução de Ana Lessa-Schmidt capta a sintaxe relativamente simples de Lobato, mantendo as complexidades de seus pensamentos. Ela é conhecida internacionalmente por suas traduções de livros de Mário de Andrade, Machado de Assis, e João do Rio.

Uma introdução da professora universitária Vanete Santana-Dezmann, e autora de Entre metafísica, distopia e mecenato, em O choque das raças ou o presidente negro, oferece insights sobre a obra de Lobato Monteiro e a ficção distópica.

O Choque das Raças está disponível em capa dura, em brochura e em edições digitais.

Para mais informações sobre a New London Librarium, consulte: NLLibrarium.com.

Top News