Chegou o Classificado do Brazilian Times. Divulgue ou busque produtos e serviços agora mesmo!

Acessar os Classificados

Publicado em 8/05/2023 as 6:00pm

COLUNA CONNECTICUT & NEW YORK by Arilda Costa

Entre para o lucrativo mercado e seja um tradutor ou intérprete com agenda cheia Para quem...

Entre para o lucrativo mercado e seja um tradutor ou intérprete com agenda cheia

Para quem mora nos Estados Unidos e domina o inglês e outros idiomas, invista no seu futuro e entre para o lucrativo mercado de tradutores e intérpretes.

Um estudo da consultoria americana Common Sense relatou que em 2 (dois) anos, o mercado de tradução, só no Brasil, movimentou cerca de 18 bilhões de dólares e vem aumentando, com um crescimento de 57%.

As bem-sucedidas relações internacionais do Brasil estão ajudando a acelerar o setor de  tradução e interpretação, que também recebeu um belo impulso com a realização da Copa do Mundo FIFA em 2014 e da Olimpíada em 2016. O setor desde então está aquecido e a necessidade de novos profissionais só vem aumentando.

É grande o número de tradutores e intérpretes novatos que surgem a cada ano, vindos de cursos de formação ou até mesmo “tentando a sorte” sem nenhuma formação profissional prévia.

A pergunta é: todas essas pessoas vão conseguir entrar no mercado de trabalho? Provavelmente não. Principalmente aqueles que não estão devidamente preparados. 

Para que um profissional tenha um caminho mais fácil para entrar no mercado de trabalho, e consiga manter a sua agenda cheia e alcance a tão sonhada realização profissional, é importante entender que se você não é funcionário público e não tem um salário garantido, você vive de: qualidade + networking.

Se você tiver apenas networking, você até conseguirá clientes, mas corre o risco de decepcioná-los por não ter qualidade, não estar devidamente preparado e provavelmente não será chamado novamente. Por outro lado, se o profissional tiver qualidade (talento, preparo, base acadêmica, capital intelectual), mas não tiver networking, também não adianta, porque ninguém vai chamar alguém que sequer sabe que existe.

É necessário ter duas coisas: qualidade e networking.

Roberto Barretto atua na área de tradução e interpretação desde 1992 e da sua longa experiência confirma que "todas as pessoas que conheci que se dedicaram em relação ao preparo e à qualificação, se mantendo atualizadas, e que também construíram uma sólida rede de relacionamentos conseguiram sucesso como tradutores, intérpretes ou ambos. O preparo é importante para a qualificação e a base acadêmica que o profissional só encontra mesmo em cursos renomados de tradutores e intérpretes. Para isso é necessário investimento, além de tempo e dedicação. 

Já o networking — que a maior parte das pessoas não sabe fazer corretamente — deve ser feito com calma e de forma consistente.

É importante, por exemplo, frequentar os Barcamps para tradutores e intérpretes, que são reuniões gratuitas e abertas, realizadas em vários lugares do Brasil. Os do Rio de Janeiro acontecem todos os meses. Participar de Congressos, como o da Abrates, que é excelente, faz toda a diferença."

Roberto Barretto, empresário na formação de tradutores e intérpretes, define o beabá do networking: "jamais critique alguém em público. Faça-o sempre em particular e, mesmo assim, antecedido por uma afirmação positiva. Por outro lado, se é para elogiar, elogie sempre publicamente. Isso valoriza o seu elogio e faz a pessoa que mereceu o elogio se sentir igualmente valorizada e importante. Identifique quatro ou cinco pessoas a quem você admira por serem pessoas educadas, que tenham um bom networking e que se mantenham sempre atualizadas e as utilize como espelho, como modelo. Mantenha a sua essência, mas lembre-se, se inspirar em pessoas bacanas e diferenciadas, sempre ajuda. Concluindo, reflita que o caminho do sucesso muitas vezes é óbvio, mas é importante estar receptivo para enxergar o óbvio". Contato WhatsApp: (21) 99343-1420   http://www.amazoniatraducao.com.br/

Top News